Cangzhou Effort Translation Co., Ltd.
Set Homepage | Favorite

  Tel:0317-8805315  

Contact Us

Tel0317-8805315

Cell: 15733735010

QQ:2569340779, 2234893945

E-mail:efforttrans@foxmail.com

Web Site: www.efforttrans.com

ADD:No.74 of Huanghe East Rd.,Cangzhou City, Hebei Province

Nearby Bus Stop: Bus No.306,226,31,and 901.


Taste of Chinese Poem (Late Autumn by Zhao Zhixin)

翻译公司中国古代诗词汉译英赏析:秋暮吟望-赵执信

Late Autumn

秋暮吟望

Zhao Zhi-xin (1662-1774)

赵执信

I perch in little bower like an oldened tree;

小阁高栖老一枝,

I croon at leisure not because autumn grieves me.

闲吟了不为秋悲。

Cold hills oft bear the rays of the sun on decline;

寒山常带斜阳色,

The crescent moon prefers o'er fallen leaves to shine.

新月偏明落叶时。

Wild geese leave shadows on waves blending with the sky;

烟水极天鸿有影,

When frosty winds sweep the land, chrysanthemums sigh.

霜风卷地菊无姿。

A jar of wine before short candle at midnight,

二更短烛三生酒,

The Dipper hanging low fades and is lost to sight.

北斗低横未拟窥。


Service
 
 
 Work Time
Mon to Sat :8:30-18:30